サンバにボサノバ、MPB。ショーロにフォホーにセルタネージョ。ブラジル音楽中心、サンパウロでのレコード漁盤日記。デザイン。Tシャツ。ブラジル料理。他。
スポンサーサイト

一定期間更新がないため広告を表示しています

- - -
東京アカラジェ&タピオカ、続々

Dorival Caymmiのバイアーナ讃歌、A Preta do Acarajé、ガル・コスタバージョンです。
ほんと、この歌に唱われているように、アカラジェって作るのに手間がかかるんです。
みんな、アカラジェ好きなのに、誰も作り方を知らないって。

間違い、誤訳、ご容赦ください!
歌詞を訳してみました。詩的にw
A Preta do Acarajé、直訳するとアカラジェの黒人女性。
「アカラジェ売り」でいーかなって。
アカラジェ作り、販売は必ず女性の仕事なので。
バイアーノ働けよって感じです。


A Preta do Acarajé アカラジェ売り

Dorival Caymmi/1939

Dez horas da noite  夜10時、
Na rua deserta  さびれた路上で
A preta mercando  黒人女性は商いをはじめる
Parece um lamento  ラメント(哀歌)にも似た
Ê o abará  それはアバラー
Na sua gamela  彼女の桶の中には
Tem molho e cheiroso ソース、良い香りを放ち
Pimenta da costa  ピメンタ ダ コスタ(という名のハーブ)
Tem acarajé  アカラジェがある
Ô acarajé é cor  アカラジェは色彩
Ô la lá io  ウーラーラーオー
Vem benzer  祝福来たりて
Tá quentinho  熱々で

Todo mundo gosta de acarajé  みんなアカラジェ好きだけど
O trabalho que dá pra fazer que é  それはどうやって作るの?
Todo mundo gosta de acarajé  みんなアカラジェ好きだけど
Todo mundo gosta de abará  みんなアバラー好きだけど
Ninguém quer saber o trabalho que dá  だれもそれに費やす仕事を知りたがらない

Todo mundo gosta de abará
Todo mundo gosta de acarajé
O trabalho que dá pra fazer que é
Todo mundo gosta de acarajé
Todo mundo gosta de abará
Ninguém quer saber o trabalho que dá
Todo mundo gosta de abará
Todo mundo gosta de acarajé

Dez horas da noite 
Na rua deserta
Quanto mais distante
Mais triste o lamento
Ê o abará


というわけで、

次回東京アカラジェ&タピオカ出張は、



渋谷のブラジリアン・バー、Blen blen blenにて、11月16日(土)!!
Comida(食べ物) comments(0) trackbacks(0)
スポンサーサイト
- - -
Comment








Trackback
この記事のトラックバックURL: http://sprecord.jugem.jp/trackback/376
<< NEW | TOP | OLD>>